tag:blogger.com,1999:blog-5387352645682544869.post4867132561394072620..comments2023-05-29T14:49:26.349+02:00Comments on Travels without my spaniel: Pardon my... er ... French?pinolonahttp://www.blogger.com/profile/00473418753213565601noreply@blogger.comBlogger26125tag:blogger.com,1999:blog-5387352645682544869.post-53149644035782521892009-04-22T00:58:00.000+02:002009-04-22T00:58:00.000+02:00Watching Liverpool vs. Arsenal today I recalled on...Watching Liverpool vs. Arsenal today I recalled one more. 'Holender' is a milder version of 'cholera'. Although I'm not sure it's politically correct. For what it's worth it's after the flying one, not a regular Dutchman.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5387352645682544869.post-52866956029325067672009-04-14T14:26:00.000+02:002009-04-14T14:26:00.000+02:00Thanks anonymous! as you can probably tell, prze- ...Thanks anonymous! as you can probably tell, prze- and przy- are a source of no small amount of trouble for me... :)pinolonahttps://www.blogger.com/profile/00473418753213565601noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5387352645682544869.post-17898982624673628182009-04-14T13:51:00.000+02:002009-04-14T13:51:00.000+02:00Pinolońciu,
przYprawić = dodać przYprawy
przEpra...Pinolońciu,<br /><br />przYprawić = dodać przYprawy<br /><br />przEprawić you can on the other side of the river<br /><br />and<br /><br />przEprawy you can have doing it many times or in the metaphorical meaning, you can have got przeprawy (pl.)/ przeprawę (sing.) with your boss or husband or anybody you can't find the same words or you quarrel with.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5387352645682544869.post-78097708053261786362009-04-13T19:52:00.000+02:002009-04-13T19:52:00.000+02:00My 91 year-old father-in-law told me over Easter t...My 91 year-old father-in-law told me over Easter than back in 1930s Kozienice (90 km south of Warsaw), the k-word was in everyday usage just as common (if not more so) than today.<BR/><BR/>The difference is that in some households (educated, middle class), it is frowned upon while in <I>domy prostych chamusiów</I> it's like verbal flatulence that leaves a bad smell but is entirely natural.<BR/><BR/>I think it was the British comedian Frank Skinner who said that swearing in comedy is like ketchup - used in moderation it can have the right effect, but you can't construct an entire meal from it. As true in England as anywhere else.Michael Dembinskihttps://www.blogger.com/profile/05657728002439035765noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5387352645682544869.post-66626511290561924472009-04-11T06:10:00.000+02:002009-04-11T06:10:00.000+02:00Michael, you might be right. It's just that in my ...Michael, you might be right. It's just that in my generation that is in its 30s now people almost never swear, at least not those I know, unless they’re really angry or for a humorous effect. But, you know, the youth is always worse. ;) <BR/><BR/>Yet, can we apply the habits of young people to the whole? After all they're only a fraction of the society, and most likely the majority of them will stop once they become more mature.<BR/><BR/>My assumption referred more to popular culture than habits. Swearing words appear in English language movies more often than in Polish ones. It's in transition of course, that's why I brought the example of Seksmisja. Back then it was a shocking occurrence on a national scale, but we had Psy since then, and it seems that the words are becoming more casual. Yet it's still not the same, and in fact, when you're watching a foreign film here, swearing words are usually not translated. Maciej Stuhr made an excellent parody of that, with a special dedication to translators, and it provides more words for Pinolona: ‘zasmarkany’, ‘do diaska’, and ‘terefere’. Enjoy! http://www.youtube.com/watch?v=C_SWoAIo4ecAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5387352645682544869.post-60899729523774196082009-04-08T23:45:00.000+02:002009-04-08T23:45:00.000+02:00"Generally it seems that Brits use swearing words ..."Generally it seems that Brits use swearing words more often than Poles, at least Poles in Poland"<BR/><BR/>Disagree. What bugs me about the unwashed uneducated half of Polish youth is its unthinking use of the 'k' word (as in k**** zobać jak k**** jestem k**** dojrzały/twardy/męski, k****,). I don't mind people swearing when they are cross, but just casually interspersing the word into one's speech is <I>chamstwo</I>.<BR/><BR/>Swearing is just prop used by unimaginative, semi-literate fuckers.<BR/><BR/>[irony alert]Michael Dembinskihttps://www.blogger.com/profile/05657728002439035765noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5387352645682544869.post-89065415298377521212009-04-08T20:00:00.000+02:002009-04-08T20:00:00.000+02:00Thanks Sylwia! It's good to have some guidelines o...Thanks Sylwia! It's good to have some guidelines on how polite or rude things really are...<BR/><BR/>I'll be back soon, honest!pinolonahttps://www.blogger.com/profile/00473418753213565601noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5387352645682544869.post-29367754434981549452009-04-07T23:18:00.000+02:002009-04-07T23:18:00.000+02:00If it might be of help it's much easier to me to s...If it might be of help it's much easier to me to swear in English than in Polish. In English 1.) it means nothing to me 2.) many people say it.<BR/><BR/>Mild, inoffensive swearing words in Polish are "kurczę" and "cholera", plus all of the variations of the name of God, Jesus, Mary and saints. I.e. "Boziu", "Jezu", "O Boże", and older people might say "Jezus Maryja" and "Przenajświętsza Panienko". However, it's sin so be careful not to use them around priests and nuns. :D<BR/><BR/>"Pieprzyć" is stronger. Diplomats wouldn't use it. "Kurde" is halfway between "kurczę" and "pieprzyć".<BR/><BR/>Some that are used mostly for humorous effect are "kurka wodna", "motyla noga", and "chorobcia".<BR/><BR/>"Olaboga" is used when you'd rather not comment on something, but it's funny as well. <BR/><BR/>Polish is much richer when it comes to heavy swearing, but usually I don't use those words outside of my car.<BR/><BR/>The word "zajebisty" came via a total revolution during the last 20 years, and today it might mean 'awesome', however, one still wouldn't use it with one's grandmother. I think that Franek Dolas called the English "Fajfokloki jebane", but in the verb form the word is still very strong. Stronger than the English equivalent I think.<BR/><BR/>Generally it seems that Brits use swearing words more often than Poles, at least Poles in Poland, because people overuse them once they set their foot outside of the country when they think that no one understands. When Seksmisja premiered in the mid-1980s no one talked of the tens of naked women there, only of this one scene: <BR/>http://www.youtube.com/watch?v=L-WKdm-ryvQAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5387352645682544869.post-42114161603042984872009-04-04T20:15:00.000+02:002009-04-04T20:15:00.000+02:00aww I'm crap at swearing in Polish. Only on Friday...aww I'm crap at swearing in Polish. Only on Friday we were learning cooking verbs in class, and we got as far as:<BR/><BR/>- przeprawić?<BR/>- (us, in chorus) dodać przeprawy<BR/>- solić?<BR/>- (chorus) dodać sól<BR/>- pieprzyć?<BR/>- *undisguised mirth*<BR/>- (emphatically) to znacze dodać pieprz. I tyle!pinolonahttps://www.blogger.com/profile/00473418753213565601noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5387352645682544869.post-88870266809667598872009-04-04T19:18:00.000+02:002009-04-04T19:18:00.000+02:00I dunno but I am twisted anyway, but swearing in P...I dunno but I am twisted anyway, but swearing in Polish is one of the only aspects of the language that I have mastered like a true pro.<BR/><BR/>It's dangerous as hell. People have been killed for less. What could be viewed by a native speaker as the worst insult imagineable for me is just a funny bunch of sounds that get a reaction everytime.Shaunjhttps://www.blogger.com/profile/17323854939636235009noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5387352645682544869.post-12368268492084198912009-04-04T18:54:00.000+02:002009-04-04T18:54:00.000+02:00hahaha I realised that one or two of the research ...hahaha I realised that one or two of the research specimens that I had quoted and/or paraphrased might actually read it, so I withdrew it to draft, to be sneakily re-published at a later date when no-one is looking...pinolonahttps://www.blogger.com/profile/00473418753213565601noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5387352645682544869.post-43041283846303379342009-04-03T23:16:00.000+02:002009-04-03T23:16:00.000+02:00Whatever happened to that fascinating post about h...Whatever happened to that fascinating post about how men should chat up women?<BR/><BR/>A veritable <I>tour de force</I> that one was!Michael Dembinskihttps://www.blogger.com/profile/05657728002439035765noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5387352645682544869.post-22928356078369345862009-04-01T23:45:00.000+02:002009-04-01T23:45:00.000+02:00garrrrr, i wish i could have stuck with polish a l...garrrrr, i wish i could have stuck with polish a little more....well, a whole lot more. <BR/><BR/>i've been told i speak (speak, ha that's a laugh) polish with an italian accent. suppose that's better than with an english accent. hmmm.<BR/><BR/>oh, i'm on another blog now. www.funista.com yes, i know i keep flitting around but i've bought the domain so i have to stay now ;)<BR/><BR/>there's a post with 20 ways to be happier. i hope you like it :)<BR/><BR/>tomAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5387352645682544869.post-89334575114979810942009-03-31T15:47:00.000+02:002009-03-31T15:47:00.000+02:00Back to the importance of the long rolled "r" in P...Back to the importance of the long rolled "r" in Polish.<BR/><BR/>When thinking about a name for our younger son, we considered the name "Curtis" for a while. When I considered how my mother would pronounce the name, (with her heavy Polish accent), we quickly reconsidered. LOL.<BR/>We named him Thomas instead. <BR/><BR/>BasiaAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5387352645682544869.post-4783067256683684852009-03-31T13:26:00.000+02:002009-03-31T13:26:00.000+02:00Pinolona,just go to the place the workers are buil...Pinolona,<BR/><BR/>just go to the place the workers are building new building or to the football stadium and hear especially pseudo/quasi footbalfans!!!Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5387352645682544869.post-75380030299001351442009-03-31T11:46:00.000+02:002009-03-31T11:46:00.000+02:00Oh yeah, to add to my post above, I will definitel...Oh yeah, to add to my post above, I will definitely throw in a kurrrrrrrrrrrrr*****a hear and then when a shot in tennis (or most other sports) does not go my way.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5387352645682544869.post-4228094226319609232009-03-31T11:44:00.000+02:002009-03-31T11:44:00.000+02:00Does anyone actually use pieprzone and it's variou...Does anyone actually use pieprzone and it's various forms? Maybe popieprzone sometimes.<BR/><BR/>I tend to think you either get the people that swear full out or the ones that don't. In everyday speach at least, not counting swearing for emphasis/humour everyone now and then. I'm shocked the amount of Poles I overhear on a London bus throwing around kur*a like it's going out of style. But the same can be said when taking the train to Edinburgh and a group of people from Newcastle get one, except replace kurw*a with c*nt or f*ck.<BR/><BR/>Using a lot of pieprzone will be a bit like Ned Flanders saying gosh darn it all the time.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5387352645682544869.post-88862078019191288492009-03-31T11:03:00.000+02:002009-03-31T11:03:00.000+02:00I've noticed that the length of the R appears to b...I've noticed that the length of the R appears to be directly proportional to the level of ire expressed by the expleting party (as in 'kto kurrrrrrrrrrcze ci dał prawo jadzy?!?!')<BR/><BR/>What you say about voicing is interesting though: our two most common - uh - Anglo-Saxon expressions both use voiceless consonants.pinolonahttps://www.blogger.com/profile/00473418753213565601noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5387352645682544869.post-15981988283686044602009-03-31T08:52:00.000+02:002009-03-31T08:52:00.000+02:00Pino,"swearing, counting [...] and prayer"? I beg ...Pino,<BR/><BR/>"swearing, counting [...] and prayer"? I beg to differ. None of these. I was able to be a swearbarian and numbarian in a non-native language. (Not every insult is aimed outside, one can get away with insults given in a not too widespread language. The dirt not understood [by the external observer] is not insulting.) I was taught that the only situation a person could not flee their native language was the point of climaxing (provided it goes sonorant and verbal). Yoaps.<BR/><BR/>And sociolexical trivia. Once I made a paper, in which I tried to observe whether the speaker's choice of certain consonants should have influence on or reflection in the gravity of their Polish pardon-my-French-words. The results were not too conclusive but certain things held (hold?) valid:<BR/>1. Voiceless spews are tenderer (less insultive) than their voiced equivalents. (Consider "pupa" and its stronger version, for example.)<BR/>2. The sound [r] (the Polish, not the English [r] (but Scots [r] welcome)) is necessary to produce some 60% of realy strong words in Polish. (The per cent note may be different now, time passed, the leid changed.) "B" and "D" scored high, too.<BR/>3. Can't recall much more.Darth Sidahttps://www.blogger.com/profile/08906061326514131771noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5387352645682544869.post-40742708439803451442009-03-30T20:24:00.000+02:002009-03-30T20:24:00.000+02:00anon: thanks, but it's winter in Poland... I'd soo...anon: thanks, but it's winter in Poland... I'd sooner fly to school than wear high heels :)pinolonahttps://www.blogger.com/profile/00473418753213565601noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5387352645682544869.post-43957635393758962542009-03-30T20:11:00.000+02:002009-03-30T20:11:00.000+02:00Of course there are many other similar (not rude-n...Of course there are many other similar (not rude-not vulgar)words. But I think you just do not need them.<BR/><BR/>All you need is "piepszony" and "kurcze".<BR/><BR/>For example, you can say...kurcze ! my piepszony heel has broken off ;)Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5387352645682544869.post-63883802237891788462009-03-30T19:58:00.000+02:002009-03-30T19:58:00.000+02:00thank you anonymous! Any more suggestions? Maybe I...thank you anonymous! Any more suggestions? Maybe I can make up a glossary!<BR/><BR/>I'll have to look out for potty-mouthed diplomats in future...pinolonahttps://www.blogger.com/profile/00473418753213565601noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5387352645682544869.post-34048869233669269592009-03-30T19:52:00.000+02:002009-03-30T19:52:00.000+02:00ps: "kurcze(chicken)" is much less vulgar than "sh...ps: "kurcze(chicken)" is much less vulgar than "shit"...even children or diplomats can use "kurcze".Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5387352645682544869.post-35856107109296935992009-03-30T19:49:00.000+02:002009-03-30T19:49:00.000+02:00You should use:"piepszony" = damn (damn guy, damn ...You should use:<BR/><BR/>"piepszony" = damn (damn guy, damn language...)<BR/><BR/>"kurcze" = shit<BR/><BR/>In Polish they are not rude and not vulgar.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5387352645682544869.post-43319985174558346822009-03-30T18:54:00.000+02:002009-03-30T18:54:00.000+02:00Thanks Basia! I suspect that Polish readers are go...Thanks Basia! <BR/>I suspect that Polish readers are going to laugh at me over this post... I can hear the rumble of mirth already.<BR/>It's very confusing with words like that when you have no idea whether they're genuinely, shockingly rude, or whether they're sort of milder, like damn or sod it. In which case, I've been a little trigger-happy with the censorship star.<BR/><BR/>Incidentally, des gros mots can also help you with grammar:<BR/>pieprzony facet>> pieprzeni faceci: an excellent way to remember the -ony >> -eni (not to mention t > c) change in męskoosobowy adjectives. <BR/>(is that very very rude? Do I need to delete this comment? How will I ever remember masculine plurals without it?!) <BR/><BR/>What are you doing in Poland this summer? Hols? Sounds like a much more sensible idea than rocking up in the middle of winter :(pinolonahttps://www.blogger.com/profile/00473418753213565601noreply@blogger.com